Technische Hilfsmittel

Durch den Einsatz von CAT-Tools (Computer-Aided Translation) gewährleisten wir die Kontinuität Ihrer Übersetzungen.

Trados Studio, die Software vom Branchenführer SDL für Translation Memory (Übersetzungsspeicher) und Terminologie, wird fast ausschließlich von uns benutzt. So stellen wir sicher, dass festgelegte Fachbegriffe und einheitliche Terminologie und auch Redewendungen konsequent verwendet werden. Neben SDL Trados Studio kommen bei Carola und Sanni auch andere CAT Tools, wie z.B. memoQ und Star Transit, zum Einsatz.

Zudem benutzen wir eine Unzahl anderer Hilfsmittel, wie elektronische Wörterbücher und Branchen-spezifische Glossare.

Elektronische Rechtschreibprüfung (abgestimmt auf die gewünschte Sprachvariante, z.B. Schweizer Französisch oder britisches / amerikanisches Englisch) kommt natürlich auch zum Einsatz.