We use CAT tools (Computer Aided Translation) to ensure consistent translations.
We work almost exclusively with Trados Studio by industry leader SDL for translation memory and terminology. Carola and Sanni also use other programmes, such as memoQ and Star Transit.
The software enables us to create client specific translation memories. This ensures that your style and terminology is applied consistently across all documents we translate for you.
Of course, we use a multitude of electronic general and special dictionaries and glossaries.
Needless to say that we use technology to check spelling and grammar, not just for the language but also the variant (e.g. UK/US English, or Swiss French).